This is from a collection called No End of Fun printed in 1967 and was written by the Polish poet Wislawa Szymborska. She won the Nobel Prize in Literature in 1996. This was translated by Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh. I interpreted it as an ars poetica of hers. I would like you to enjoy this poem with me. Read it aloud. Read like you were reading it for a child. Do it in a made-up voice and don't forget to sip a black, hot, steaming cup of coffee along with it. Enjoy!

Why does this written doe bound through these written woods?
For a drink of written water from a spring
whose surface will xerox her soft muzzle?
Why does she lift her head; does she hear something?
Perched on four slim legs borrowed from the truth,
she pricks up her ears beneath my fingertips.
Silence - this word also rustles across the page
and parts the boughs
that have sprouted from the word "woods."


Lying in wait, set to pounce on the blank page,
are letters up to no good,
clutches of clauses so subordinate
they'll never let her get away.


Each drop of ink contains a fair supply
of hunters, equipped with squinting eyes behind their sights,
prepared to swarm the sloping pen at any moment,
surround the doe, and slowly aim their guns.


They forget that what's here isn't life.
Other laws, black on white, obtain.
The twinkling of an eye will take as long as I say,
and will, if I wish, divide into tiny eternities,
full of bullets stopped in mid-flight.
Not a thing will ever happen unless I say so.
Without my blessing, not a leaf will fall,
not a blade of grass will bend beneath that little hoof's full stop.


Is there then a world
where I rule absolutely on fate?
A time I bind with chains of signs?
An existence become endless at my bidding?


The joy of writing.
The power of preserving.
Revenge of a mortal hand.

Comments (0)

Blog Widget by LinkWithin